《心经》全文、心经原文注音及译文
《心经》全文、心经原文注音及译文
心经全文 ─ ─
观自在菩萨,
行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。
舍利子,
色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,
受想行识亦复如是。
舍利子,
是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。
是故空中无色,无受想行识,
无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,
无眼界乃至无意识界,无无明亦无无明尽,
乃至无老死,亦无老死尽,无苦集灭道,无智亦无得。
以无所得故,菩提萨埵。
依般若波罗蜜多故,心无挂碍;
无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。
三世诸佛,
依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。
故知般若波罗蜜多,
是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,
能除一切苦,真实不虚。
故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:
揭谛揭谛 波罗揭谛 波罗僧揭谛 菩提萨婆诃。
心经全文注音及翻译 ─ ─
guān zì zài pú sà 。
观 自 在 菩 萨 。
─ ─ 译文:观音菩萨
xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí 。
行 深 般 若 波 罗 蜜 多 时 。
─ ─ 译文:深入的修行心经时
zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng 。
照 见 五 蕴 皆 空。
─ ─ 译文:看到五蕴:
形相、情欲、意念、行为、心灵,都是空的
dù yī qiē kǔ è 。
度 一 切 苦 厄 。
─ ─ 译文:就将一切苦难置之度外
shě lì zǐ 。
舍 利 子。
─ ─ 译文:菩萨对学生舍利子说
sè bù yì kōng 。
色 不 异 空。
─ ─ 译文:形相不异乎空间
kōng bù yì sè 。
空 不 异 色 。
─ ─ 译文:空间不异乎形相
sè jí shì kōng。
色 即 是 空。
─ ─ 译文:所以形相等于空间
kōng jí shì sè 。
空 即 是 色。
─ ─ 译文:空间等于形相
shòu xiǎng xíng shí 。
受 想 行 识。
─ ─ 译文:情欲、意念、行为、心灵
yì fù rú shì 。
亦 复 如 是。
─ ─ 译文:都是一样的
shě lì zǐ 。
舍 利 子。
─ ─ 译文:舍利子呀
shì zhū fǎ kōng xiāng 。
是 诸 法 空 相 。
─ ─ 译文:一切法则都是空的
bù shēng bù miè 。
不 生 不 灭。
─ ─ 译文:不生不灭
bù gòu bù jìng 。
不 垢 不 净。
─ ─ 译文:不垢不净
bù zēng bù jiǎn 。
不 增 不 减 。
─ ─ 译文:不增不减
shì gù kōng zhōng wú sè。
是 故 空 中 无 色。
─ ─ 译文:因此空间是没有形相的
wú shòu xiǎng xíng shí 。
无 受 想 行 识 。
─ ─译文:也没有情欲、意念、行为和心灵
wú yǎn ěr bí shé shēn yì。
无 眼 耳 鼻 舌 身 意。
译文:没有眼、耳、鼻、舌、身、意等六根
wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ 。
无 色 声 香 味 触 法 。
─ ─ 译文:更没有色、声、香、味、触、法等六尘
wú yǎn jiè 。
无 眼 界。
─ ─ 译文:没有眼睛所能看到的界限
nǎi zhì wú yì shi jie 。
乃 至 无 意 识 界 。
─ ─ 译文:直到没有心灵所能感受的界限
wú wú míng 。
无 无 明。
─ ─ 译文:没有不能了解的
yì wú wú míng jìn 。
亦 无 无 明 尽 。
─ ─ 译文:也没有不能了解的尽头
nǎi zhì wú lǎo sǐ 。
乃 至 无 老 死。
─ ─ 译文:直到没有老和死
yì wú lǎo sǐ jìn 。
亦 无 老 死 尽。
─ ─ 译文:也没有老和死的尽头
wú kǔ jí miè dào
无 苦 集 灭 道 。
─ ─ 译文:没有痛苦的集合以及修道的幻灭
wú zhì yì wú dé 。
无 智 亦 无 得。
─ ─ 译文:不用智慧去强求
yǐ wú suǒ dé gù 。
以 无 所 得 故 。
─ ─ 译文:所以得到与否并不重要
pú tí sà duǒ 。
菩 提 萨 埵。
─ ─ 译文:菩萨觉悟之后
yī bō rě bō luó mì duō gù 。
依 般 若 波 罗 蜜 多 故 。
─ ─ 译文:依照心经
xīn wú guà ài 。
心 无 挂 碍。
─ ─ 译文:心中没有碍
wú guà ài gù 。
无 挂 碍 故。
─ ─ 译文:由于没有碍
wú yǒu kǒng bù 。
无 有 恐 怖。
─ ─ 译文:所以不恐怖
yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng 。
远 离 颠 倒 梦 想。
─ ─ 译文:远离颠倒梦想
jiū jìng niè pán 。
究 竟 涅 槃 。
─ ─ 译文:最后达到彼岸
sān shì zhū fó 。
三 世 诸 佛。
─ ─ 译文:过去、现在和未来的三世诸佛
yī bō rě bō luó mì duō gù 。
依 般 若 波 罗 蜜 多 故 。
─ ─ 译文:依照心经
dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí 。
得 阿 耨 多 罗 三 藐 三 菩 提 。
─ ─ 译文:得到无上、正宗、正觉的 三种佛果
gù zhī bō rě bō luó mì duō。
故 知 般 若 波 罗 蜜 多。
─ ─ 译文:所以说心经
shì dà shén zhòu 。
是 大 神 咒 。
─ ─ 译文:是变幻莫测的咒语
shì dà míng zhòu 。
是 大 明 咒。
─ ─ 译文:是神光普照的咒语
shì wú shàng zhòu 。
是 无 上 咒。
─ ─ 译文:是无上的咒语
shì wú děng děng zhòu 。
是 无 等 等 咒。
─ ─ 译文:是最高的咒语
néng chú yī qiē kǔ 。
能 除 一 切 苦。
─ ─ 译文:能除一切苦
zhēn shí bù xū 。
真 实 不 虚 。
─ ─ 译文:不是骗人的
gùshuōbō rě bō luó mì duō zhòu 。
故 说 般 若 波 罗 蜜 多 咒。
─ ─ 译文:所以说心经
jí shuō zhòu yuē 。
即 说 咒 曰 。
─ ─ 译文:其咒语曰
jiē dì jiē dì 。
揭 谛 揭 谛。
─ ─ 译文:去吧,去吧
bō luó jiē dì 。
波 罗 揭 谛 。
─ ─ 译文:到彼岸去吧
bō luó sēng jiē dì 。
波 罗 僧 揭 谛。
─ ─ 译文:大家快去彼岸
pú tí sà pó hē 。
菩 提 萨 婆 诃 。
─ ─ 译文:修成正果
祝各位師兄法喜充滿,六時吉祥!
南無阿彌陀佛!
如果您喜歡此篇文章,
記得轉發分享給您的朋友,
分享智慧,好運常伴您!
您善意的分享也是一種布施,
希望經您之手,將正法傳得更遠......
敬請老實念阿彌陀佛,成佛是真的,
往生極樂世界就是成佛,其餘啥都是假的。
歡迎隨喜分享 功德無量
願以此功德 庄嚴佛凈土
上報四重恩 下濟三途苦
若有見聞者 悉發菩提心
盡此一報身 同生極樂國
敬請大家常念阿彌陀佛,一切罪障悉消除!
阿彌陀佛 阿彌陀佛 阿彌陀佛 阿彌陀佛 阿彌陀佛
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid02ZeWUxZ2Zi1cQRNmjux7iWCU9ztqKiULgnwpZk26rFZp6LnQKwQ7U11MLsYTyB7g6l&id=100009894495283&mibextid=Nif5oz